同聲傳譯
作者:金筆佳文 | 日期:2019-03-22 15:18:01 | 閱讀:3194

同聲傳譯,簡稱同傳(Simultaneous Interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱"箱子"里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、監聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。
同聲傳譯翻譯公司
金筆佳文在創立之出,就將同聲傳譯作為口譯翻譯的重點項目之一,我司目前擁有專業的同聲傳譯翻譯譯員與同聲傳譯翻譯小組和專業設備,譯員們口語切換自如。保證任何地區和任何類型的同聲傳譯業務。并與許多客戶進行長期合作,我們列舉部分合作客戶如下,僅供參考:
同聲傳譯領域
新聞發布會同聲傳譯,國際展覽同聲傳譯,專題講座同聲傳譯,商務活動同聲傳譯,商務談判同聲傳譯,新聞傳媒同聲傳譯。
外事活動同聲傳譯,新產品發布招待會同聲傳譯,培訓授課同聲傳譯,電視廣播同聲傳譯,國際仲裁同聲傳譯,國際性大型會議等。
同聲傳譯語種
我司以從事多國語言和多地區的語種同傳翻譯,列舉部分如下:
英語同傳翻譯,法語同傳翻譯,德語同傳翻譯,西語同傳翻譯,日語同傳翻譯,意語同傳翻譯,韓語同傳翻譯等全球多國語言的同傳翻譯。
同聲傳譯收費標準
先進根據任務的類型。
翻譯的類型不同。工作人員翻譯的流程往往不一樣。比如筆譯時,有些涉及生物,政治,法律的資料和印刷品要求準確性,必須經過多次的校對審核。
第二是根據任務的時限。
時間的長短和任務的輕重是影響翻譯價格高低的兩個重要的因素,一定的任務量要給定足夠的時間,不然的話就不能保證翻譯人員的積極性和翻譯稿較終的質量。
第三是根據任務的性質,不同的性質,實際上的要求是不同的。
那么,翻譯公司配備的相應翻譯人員也就不同,那與此相關的價格也就不同。第四是根據任務的難度,不同的專業類別,難度是不同的,所需要的背景知識和所需要的時間也是不同的,那價格當然也有一定的區別,比如化工,醫藥,紡織,出版,航天等行業專業性特別強,專業的詞匯,新詞甚至自造詞特別多。
這些行業需要有相應背景的高級譯員,價格就高一些。而像新聞,工程,物流等行業專業性不是很強,大部分的翻譯人員都可以勝任,價格比較適中。
金筆佳文翻譯公司倡導翻譯行業的持續穩定和諧健康地發展,一直以來堅決抵制低價競爭這種不良行為。我們承諾我們會一直秉持著高要求、高水平、高質量的翻譯理念,堅決維護先進的行業道德,一定要為我們的客戶提供較高水平的翻譯服務,我們一定保證盡較大的努力讓您滿意,一定能在同行中有更加好的質量,更加讓您稱心的價格,更加讓您有安全感的后期服務。