專利翻譯
作者:金筆佳文 | 日期:2019-03-23 00:15:40 | 閱讀:3280

專利(patent),從字面上是指專有的權利和利益。專利一般是由政府機關或者代表若干國家的區域性組織根據申請而頒發的一種文件,這種文件記載了發明創造的內容,并且在一定時期內產生這樣一種法律狀態,即獲得專利的發明創造在一般情況下他人只有經專利權人許可才能予以實施。在我國,專利分為發明、實用新型和外觀設計三種類型。
隨著國際交流的加深,越來越多的發明和專利從國內外輸出輸入,這時候,就需要對專利進行翻譯了。
專利翻譯種類
專利翻譯有三大類,如發明專利翻譯,實用新型專利翻譯,和外觀設計專利翻譯。以下細分還有基于個行業領域的專利翻譯。
如IT行業專利翻譯,汽車行業專利翻譯,飛機行業專利翻譯,船舶行業專利翻譯,工程行業專利翻譯,機械行業專利翻譯等多行業領域的專利翻譯。
專利翻譯語種
英語專利翻譯,日語專利翻譯,韓語專利翻譯,德語專利翻譯,法語專利翻譯,西語專利翻譯等國家多語種翻譯。
專利翻譯的問題
專利翻譯的較主要用途就是前往國外或者來到國內進行注冊備案,以及讓對方查看該專利是否經過了專業認可,是否合法并真實存在。
專利翻譯具有法律效益,所有必須在翻譯后蓋翻譯章和宣誓證明后,去進行公證,方可使用。
專利翻譯流程
請將清晰的專利文件掃描文件或照片發送至郵箱或者微信,并在郵件中備注:
(1)中文姓名。
(2)手機號。
(3)如需快遞,留下快遞地址。
(4)接稿-派發-專業譯員對接-翻譯-譯員自審-初次校對(改正)-二次校對(改正)-排版-三次校對(改正)-終審-譯稿成稿。
(5)發送譯稿給客戶。
專利翻譯收費標準
專利翻譯收費標準受以下因素影響:
1翻譯內容量,2翻譯語種,3翻譯交稿時間,4譯稿數量
我司的專利翻譯翻譯價格詳見官網報價,實際價格以您的需求為準,如有疑問,歡迎咨詢。
金筆佳文翻譯作為一家專業的全國專業翻譯公司,向廣大翻譯客戶承諾:
(1)堅持合理報價原則,不虛報價格,堅持按文件自身情況進行合理報價,不抬高價格,同時抵制低價低質的同行競爭;
(2)嚴格執行“一譯二審三校四排版的四步走”質控流程,確保為客戶提供高質量的譯稿;
(3)對客戶的文件進行“嚴格保密”,可按客戶要求實行譯后即刪措施!
如果您有專利需要翻譯,歡迎聯系我們,有任何相關問題,也可咨詢金筆佳文翻譯!
專利翻譯模板
拒絕理由通知書
整理番號:
特願 2016 — 531642 平成30年 6月29日
三宅達 森下賢樹様 第2 9條第2項
特許出願の番號 起案日
特許庁審査官 特許出願人代理人 適用條文
2919 3^00
この出願は、次の理由によって拒絶をすべきものです。これについて意見が ありましたら、この通知書の発送の日から3か月以內に意見書を提出してくだ さい。
理由
(進歩性)この出願の下記の請求項に係る発明は、その出願前に日本國內又は外 國において、頒布された下記の刊行物に記載された発明又は電気通信回線を通じ て公衆に利用可能となった発明に基いて、その出願前にその発明の屬する技術の 分野における通常の知識を有する者が容易に発明をすることができたものである から、特許法第2 9條第2項の規定により特許を受けることができない。
記 (引用文獻等については引用文獻等一覧參照)
拒絕理由通知書
專利申請號 專申2016-536142
起草日期 2018年6月29日
專利廳審查官 三宅達 2919 3F00
專利申請代理人 森下賢樹 先生
適用條文 第29條第2項
該申請因以下理由而應拒絕。關于這一點如果您有不同意見,請從該通知書送達之日起3個月以內提交意見書。
理由
(進步性)關于該申請的以下記載中請求項相關的發明,依據的是該申請提出之前在日本國內或國外公開發表的下列刊物中所記載的發明,或通過無線電通信線路即可成為公眾可以使用的發明,也是該申請提出之前,在該發明所屬技術領域擁有普通知識的人即可以輕松發明之物,因此,根據專利法第29條第2項的規定,不能接受該專利。